Politique d'utilisation de la bibliothèque des Classiques







télécharger 2.22 Mb.
titrePolitique d'utilisation de la bibliothèque des Classiques
page1/43
date de publication14.12.2016
taille2.22 Mb.
typeDocumentos
a.21-bal.com > économie > Documentos
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   43



SOUS LA DIRECTION DE

Katia HADDAD et Sélim ABOU

Université Saint-Joseph, Beyrouth, Liban
(1997)

Diversité linguistique
et culturelle et enjeux
du développement
Premières journées scientifiques du Réseau thématique de recherche « Cultures, Langues et Développement »

Un document produit en version numérique par Jean-Marie Tremblay, bénévole,

Professeur associé, Université du Québec à Chicoutimi

Page web. Courriel: jean-marie_tremblay@uqac.ca

Site web pédagogique : http://jmt-sociologue.uqac.ca/
Dans le cadre de: "Les classiques des sciences sociales"

Une bibliothèque numérique fondée et dirigée par Jean-Marie Tremblay,

professeur de sociologie au Cégep de Chicoutimi
Site web: http://classiques.uqac.ca/
Une collection développée en collaboration avec la Bibliothèque

Paul-Émile-Boulet de l'Université du Québec à Chicoutimi

Site web: http://bibliotheque.uqac.ca/



Politique d'utilisation
de la bibliothèque des Classiques



Toute reproduction et rediffusion de nos fichiers est interdite, même avec la mention de leur provenance, sans l’autorisation formelle, écrite, du fondateur des Classiques des sciences sociales, Jean-Marie Tremblay, sociologue.
Les fichiers des Classiques des sciences sociales ne peuvent sans autorisation formelle:
- être hébergés (en fichier ou page web, en totalité ou en partie) sur un serveur autre que celui des Classiques.

- servir de base de travail à un autre fichier modifié ensuite par tout autre moyen (couleur, police, mise en page, extraits, support, etc...),
Les fichiers (.html, .doc, .pdf, .rtf, .jpg, .gif) disponibles sur le site Les Classiques des sciences sociales sont la propriété des Classiques des sciences sociales, un organisme à but non lucratif composé exclusivement de bénévoles.
Ils sont disponibles pour une utilisation intellectuelle et personnelle et, en aucun cas, commerciale. Toute utilisation à des fins commerciales des fichiers sur ce site est strictement interdite et toute rediffusion est également strictement interdite.
L'accès à notre travail est libre et gratuit à tous les utilisateurs. C'est notre mission.
Jean-Marie Tremblay, sociologue

Fondateur et Président-directeur général,

LES CLASSIQUES DES SCIENCES SOCIALES.

Cette édition électronique a été réalisée par Jean-Marie Tremblay, bénévole, professeur de sociologie au Cégep de Chicoutimi à partir de :

Sous la direction de Katia HADDAD et Sélim ABOU
LA DIVERSITÉ LINGUISTIQUE ET CULTURELLE ET LES ENJEUX DU DÉVELOPPEMENT.
Premières journées scientifiques du Réseau thématique de recherche « Cultures, Langues et Développement ».
Beyrouth : Université Saint-Joseph; Montréal : AUPELF – UREF, 1997, 413 pp.

[Autorisation formelle accordée par l’auteur le 12 avril 2011 de diffuser, en accès libre et gratuit à tous, ses publications dans Les Classiques des sciences sociales.]
Courriel : sabou@usj.edu.lb

Polices de caractères utilisée : Times New Roman 14 points.
Édition électronique réalisée avec le traitement de textes Microsoft Word 2008 pour Macintosh.
Mise en page sur papier format : LETTRE US, 8.5’’ x 11’’.
Édition numérique réalisée le 20 septembre 2014 à Chicoutimi, Ville de Saguenay, Québec.

Sous la direction de
Katia HADDAD et Sélim ABOU
LA DIVERSITÉ LINGUISTIQUE ET CULTURELLE
ET LES ENJEUX DU DÉVELOPPEMENT.


Premières journées scientifiques du Réseau thématique
de recherche « Cultures, Langues et Développement ».


Beyrouth : Université Saint-Joseph; Montréal : AUPELF – UREF, 1997, 413 pp.

[v]

SOMMAIRE


Quatrième de couverture

Avant-propos [iv]

Préface, Sélim ABOU [ix]

Marc AUGÉ, Conférence inaugurale : “Langue et culture à l'épreuve de la mondialisation.” [1]

Première partie
Pluralisme socio-culturel et processus d'intégration [11]

Micheline LABELLE, “Pluralisme, intégration et citoyenneté, enjeux sociaux et politiques à propos du Québec.” [13]

André DUGAS, “Immigration et diversité linguistique : expérience québécoise et perceptions.” [29]

Yannick RESCH, “Identité nationale et pluralisme culturel dans la littérature québécoise.” [45]

Mounir CHAMOUN, “La diversité ethnique et culturelle et la construction nationale : le cas du Liban.” [61]

Mohamed KERROU, “Langue, religion et sécularisation au Maghreb.” [71]

Vinesh Y. HOOKOOMSING, “Gestion du pluralisme linguistique : le cas de Maurice.” [97]

Marcel Antonin da MATHA SANT'ANNA, “La diversité socio-culturelle, base de construction nationale : le cas du Bénin.” [115]

Simon-Pierre EKANZA, “État et construction nationale en Afrique Noire.” [131]

Deuxième partie
Diversité culturelle : métissage ou translation ? [145]

Claude PAIRAULT, “Métissage culturel et communication.” [147]

Jean BENOIST et Jean-Luc BONNIOL, “La diversité dans l'unité : la gestion pragmatique du pluralisme dans les sociétés créoles.” [161]

Bogumil JEWSIEWICKI KOSS, “De la métissité comme espace de réinvention du monde.” [173]

Ratiba HADJ-MOUSSA, “Le retour du refoulé : langues et pratiques médiatiques en Algérie.” [181]

Jacques SÉNÉCHAL, “Langues et développement des entreprises de jeunes diplômés en Afrique francophone.” [195]

Didier BERTRAND, “Pluralisme thérapeutique et problématique culturelle : le rôle des tradipraticiens khmers en France et au Cambodge.” [211]

Mohamed MEBTOUL, Aïcha BERRICHE et Jean-Paul GRANGAUD, “Significations du pluralisme thérapeutique dans la société algérienne.” [221]

Troisième partie
Autour de l'exception culturelle [233]

Philippe BARBAUD, “Métaphores économiques et réalité linguistique de ('« exception culturelle ».” [235]

François GRIN et Catherine HENNIS-PIERRE, “La diversité linguistique et culturelle face aux règles du commerce international : le cas du film et des émissions de télévision.” [265]

Alexandre CHAÏBAN et Irma MAJDALANI-HABIB, “Biens culturels et exception culturelle : une approche économique.” [287]

Francesco TANINI, “L'intégration socio-économique comme renforcement du pluralisme socio-culturel et linguistique.” [299]

Quatrième partie
Formes d'appropriation du français [305]

Robert CHAUDENSON, “Diffusion du français et gestion du multilinguisme dans l'espace francophone du Sud.” [307]

Engelbert DOMCHÉ-TÉKO, “Pour une redéfinition de l'alphabétisation au Cameroun.” [325]

Latifa KADI, “Appropriation du français dans le système éducatif algérien et comportements langagiers.” [339]

Michaela GULÉA, “Le français des affaires en Roumanie.” [351]

Josiane HAMERS, Attitudes langagières et développement de la littératie chez des élèves scolarisés en français.” [369]

Katia HADDAD, “Le français au Liban : un facteur de développement ?” [383]

Nivoelisoa ANDRIANJAFY, “Le français à Madagascar : l'exemple de l'art dramatique.” [391]

Séance de clôture :

Allocution de S.E. Monsieur Farès BOUEIZ. Ministre des Affaires Étrangères. [411]
LA DIVERSITÉ LINGUISTIQUE ET CULTURELLE
ET LES ENJEUX DU DÉVELOPPEMENT.


Premières journées scientifiques du Réseau thématique
de recherche « Cultures, Langues et Développement ».

QUATRIÈME DE COUVERTURE


Retour à la table des matières

La collection Universités francophones créée en 1988 à l'initiative de l'UREF, propose des ouvrages de référence, des manuels spécialisés et des actes de colloques scientifiques aux étudiants des 2e et 3e cycles universitaires ainsi qu'aux chercheurs francophones et se compose de titres originaux paraissant régulièrement.

Leurs auteurs appartiennent conjointement aux pays du Sud et du Nord et rendent compte des résultats des recherches et des études récentes entreprises en français à travers le monde. Ils permettent à cette collection pluridisciplinaire de couvrir progressivement l'ensemble des enseignements universitaires en français.

Enfin, la vente des ouvrages à un prix préférentiel destinés aux pays du Sud tient compte des exigences économiques nationales et assure une diffusion adaptée aux pays francophones.

Ainsi la collection Universités francophones constitue une bibliothèque de référence comprenant des ouvrages universitaires répondant aux besoins des étudiants de langue française.

[iv]

LA DIVERSITÉ LINGUISTIQUE ET CULTURELLE
ET LES ENJEUX DU DÉVELOPPEMENT.


Premières journées scientifiques du Réseau thématique
de recherche « Cultures, Langues et Développement ».

AVANT-PROPOS

Retour à la table des matières

La diffusion de l'information scientifique et technique est un facteur essentiel du développement. Aussi dès 1988, l'Agence francophone pour l'enseignement supérieur et la recherche (AUPELF-UREF), mandatée par les Sommets francophones pour produire et diffuser revues et livres scientifiques, a créé la collection Universités francophones.

Lieu d'expression de la communauté scientifique de langue française, Universités francophones vise à instaurer une collaboration entre enseignants et chercheurs francophones en publiant des ouvrages, coédités avec des éditeurs francophones, et largement diffusés dans les pays du Sud, grâce à une politique tarifaire préférentielle.

Quatre séries composent la collection :

- Les manuels : cette série didactique est le cœur de la collection. Elle s'adresse à un public de deuxième et troisième cycles universitaires et vise à constituer une bibliothèque de référence couvrant les principales disciplines enseignées à l'université.

- Actualité scientifique : dans cette série, à laquelle appartient le présent ouvrage, sont publiés les actes des journées scientifiques organisées par les réseaux thématiques de recherche de l'UREF. À ce jour, 16 réseaux thématiques, rassemblant plusieurs milliers de chercheurs de toute la francophonie, sont constitués au sein de l'UREF.

- Prospectives francophones : s'inscrivent dans cette série des ouvrages de réflexion donnant l'éclairage de la francophonie sur les grandes questions contemporaines.

- Savoir plus Université : cette nouvelle série se compose d'ouvrages de synthèse qui font un point précis sur des sujets scientifiques d'actualité.

Notre collection, en proposant une approche plurielle et singulière de la science, adaptée aux réalités multiples de la francophonie, contribue efficacement à promouvoir la recherche dans l'espace francophone et le plurilinguisme dans la recherche internationale.

Professeur Michel Guillou

Directeur général de l'AUPELF

Recteur de l'UREF
[ix]

LA DIVERSITÉ LINGUISTIQUE ET CULTURELLE
ET LES ENJEUX DU DÉVELOPPEMENT.


Premières journées scientifiques du Réseau thématique
de recherche « Cultures, Langues et Développement ».

PRÉFACE
Sélim Abou
Coordinateur du réseau CLD
Université Saint-Joseph, Beyrouth

Retour à la table des matières

Le réseau « Cultures, Langues et Développement » n'est sans doute pas le plus difficile des réseaux thématiques de recherche créés par l'AUPELF-UREF, si tant est que la difficulté soit mesurée par le degré de technicité qui préside à la recherche. Mais il est incontestablement le plus complexe, du fait de la dimension « spéculative » ou interprétative qu'il implique. Les trois éléments constitutifs de la thématique du réseau n'avaient été envisagés jusqu'ici que deux à deux : langues et culture, langues et développement, culture et développement, et il est fallacieux de prétendre que ces rapports binaires contenaient implicitement le troisième terme. L'implicite ici n'est guère pertinent ; c'est la dialectique explicite entre les trois termes qui manifeste la spécificité et l'originalité de la problématique.

Ce rapport à trois termes imprime à chacun d'eux une orientation sémantique déterminée. La langue, en l'occurrence la langue française, est considérée ici comme véhicule de culture et, partant, de développement ; en tant que telle, elle n'a de portée que si elle est connue et pratiquée par la population étudiée comme langue seconde, et non seulement comme langue étrangère. La culture, dans son rapport avec le développement et avec les langues - langue française et langue(s) nationale(s) - englobe l'ensemble des activités standardisées de l'homme et non seulement le secteur limité de son savoir académique. Le développement, en rapport avec la culture et les langues qui la véhiculent, ne peut être qu'un développement multidimensionnel concernant tous les aspects de la vie individuelle et/ou collective, et non le développement unidimensionnel mesuré par la seule croissance économique.

Chacun des trois termes impliquant déjà en lui-même un réseau complexe de relations, on devine la complexité accrue de leur mise en rapport. Aussi nos premières « journées scientifiques » ne pouvaient-elles être qu'un coup d'essai, une sorte d'exploration d'un certain nombre de champs d'étude : cultures, [x] langues et développement dans le processus d'intégration nationale (Première partie), dans la transmission des messages et la communication (Deuxième partie), dans le processus de mondialisation (Troisième partie), dans les systèmes éducatifs (Quatrième partie). Trois communications étaient des rapports d'étape détaillés sur des recherches en cours de réalisation, subventionnées par le réseau. Dans les autres, les intervenants ont tenté de penser l'objet de leurs recherches spécialisées - en linguistique, psychologie, ethnologie ou sociologie - en fonction de la problématique du réseau.

La variété des points de vue sur « la diversité linguistique et culturelle et les enjeux du développement », thème général du colloque, n'a d'égal que la diversité des terrains d'application. Terrains nationaux : le Québec, le Liban, la Roumanie, l'Algérie, l'Ile Maurice, Madagascar, le Bénin, le Cameroun, le Zaïre. Terrains régionaux : l'Europe, le Maghreb, l'Afrique francophone. Terrains comparés : France - Cambodge, Québec - Belgique - Sénégal. Il a sans doute manqué, lors de ce colloque, des moments de synthèse, sous forme de table ronde ou de panel, susceptibles de faire apparaître des points de convergence entre les diverses expériences et de suggérer des principes de méthode applicables à la thématique complexe du réseau. Le lecteur des Actes saura remédier à cette lacune, en attendant les deuxièmes « journées scientifiques ».

Beyrouth, 1er mars 1997

[1]


LA DIVERSITÉ LINGUISTIQUE ET CULTURELLE
ET LES ENJEUX DU DÉVELOPPEMENT.


Premières journées scientifiques du Réseau thématique
de recherche « Cultures, Langues et Développement ».

CONFÉRENCE INAUGURALE
“Langue et culture
à l'épreuve de la mondialisation.”
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   43

similaire:

Politique d\Politique d'utilisation de la bibliothèque des Classiques

Politique d\Politique d'utilisation de la bibliothèque des Classiques

Politique d\Politique d'utilisation de la bibliothèque des Classiques

Politique d\Politique d'utilisation de la bibliothèque des Classiques

Politique d\Politique d'utilisation de la bibliothèque des Classiques

Politique d\Politique d'utilisation de la bibliothèque des Classiques

Politique d\Politique d'utilisation de la bibliothèque des Classiques

Politique d\Politique d'utilisation de la bibliothèque des Classiques

Politique d\Politique d'utilisation de la bibliothèque des Classiques

Politique d\Politique d'utilisation de la bibliothèque des Classiques







Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
a.21-bal.com