Traduit du corse et présenté par Francescu-Micheli Durazzo







télécharger 454.05 Kb.
titreTraduit du corse et présenté par Francescu-Micheli Durazzo
page4/8
date de publication21.10.2016
taille454.05 Kb.
typeDocumentos
a.21-bal.com > loi > Documentos
1   2   3   4   5   6   7   8

Case



Casa aperta, spalancata

ci entre u sole à lume offertu

è ci piglia à mani sparte

surrisi è ciotta scaccani

in i lavi di l’ochji crosci

Case longhe case zitte

Ci giranu fusi d’ombra

ci s’affosca l’onda di vite fruste

amarume senza avè gosu nunda

propiu nunda

senza avè gosu
Meziornu in equilibriu

Cara…

e ringhere sò fresche

nant’à e masche arrimbate

nantu à platani pinzii pinzuti

nentru à e croce di e finestre

stanu meziorni in equilibriu.
Case troppu viste è basgi troppu praticati

isse tumette pulite lucciche cum’è labre

senza amore daretu à e palpetre fruste

case chjose cum’è tendoni.
Luntanu case gabbie inchjodanu u core.

Maisons



Maison ouverte, toute grande,

où le soleil verse son or,

puise à profusion des sourires

et qu’il baigne d’éclats de rire,

au fond des lacs des yeux humides.

Maisons longues, maisons muettes

et où tournent des fuseaux d’ombre,

où s’obscurcit le flot des vies usées.

Amertume de n’avoir joui de rien

de n’avoir joui

de vraiment rien.
Midi en équilibre,

Quel plaisir !…

Les balustrades sont fraîches

aux joues qui s’y appuient,

au-dessus des platanes effilés

derrière les croix de chaque fenêtre

le midi est en équilibre.
Maisons trop vues et baisers trop usés,

ces tomettes luisantes comme des lèvres,

et nul amour, sous les paupières flétries,

maisons fermées comme des rideaux.
Ces maisons cages au loin qui transpercent le cœur.

L’arretta bianca



A stonda

l’arretta bianca

tutta sole tutta fretu

in i mo ghjorni

cusgita

hè spechju

duv’elli voltanu tutti i stalvati

spulati per sopra à u capu

u tempu hè frombula

pè isse tolle di nustalgia.

S’o fussi in tè, o Ulisse,

mi ne stava arrimbatu

à a fica o à l’alivu,

a pelle bianca,

u tintinnume di l’anelli,

o Nausicaa.

La halte blanche



L’instant

la halte blanche,

tout soleil et toute glace

cousue

à mes jours,

est un miroir

où reviennent toutes les histoires

soufflées au-dessus de ma tête.

Le temps est une fronde

pour ces boulettes de nostalgie.

Si j’étais toi, Ulysse,

je resterais appuyé

contre le figuier, l’olivier,

une peau blanche,

un tintement d’anneaux,

ô Nausicaa.

Parallelugramma



Ti aghju l’anguli diritti

u core isocelu

- o quasi -

mente equilaterale

cù primure allibrate,

fantasia misurata

è passione arregulate,

cù u so palmu di ghjudiziu.

Sò un tippu di rigiru

un veru parallelugramma ;

ma s’ellu salta u tappu

attenti à u cavallu mattu !

Parallélogramme



J’ai les angles droits

et le cœur isocèle

– ou presque –

l’esprit équilatéral

et des envies pliées,

de la fantaisie mesurée

et des passions réglées,

et un brin de bon sens.

Je suis un type d’initiative,

un vrai parallélogramme,

mais si le bouchon saute,

gare au cheval fou !
1   2   3   4   5   6   7   8

similaire:

Traduit du corse et présenté par Francescu-Micheli Durazzo iconDossier de presse
«L’empreinte carbone» traduit la marque laissée par les activités humaines dans l’atmosphère; l’arbre épongeant cette marque

Traduit du corse et présenté par Francescu-Micheli Durazzo iconManuel traduit et mis gratuitement à disposition du public par l’auteur sur le site
«œuvre partagée» d’utilité publique comme une prédication conçue à l’origine pour être utilisée par les étudiants nigérians et non...

Traduit du corse et présenté par Francescu-Micheli Durazzo iconLa langue corse : un pari pour demain

Traduit du corse et présenté par Francescu-Micheli Durazzo iconMémoire présenté par Maxime legrand pour l’acquisition de

Traduit du corse et présenté par Francescu-Micheli Durazzo iconUne nouvelle de seize pages
«Porto-Vecchio» : Chef-lieu de canton, sur la côte orientale de la Corse. L’action se passe à trois heures de marche de la ville,...

Traduit du corse et présenté par Francescu-Micheli Durazzo iconEcole de Girancourt
«l’enfance de Mammame» de danse contemporaine présenté par Scènes Vosges à la Rotonde de Thaon les Vosges. Projet faisant suite à...

Traduit du corse et présenté par Francescu-Micheli Durazzo iconDissertation sur l’inspiration poétique
«vates», un porte voix inspiré d’Apollon (Poebus). Le poète recueille, traduit, transmet

Traduit du corse et présenté par Francescu-Micheli Durazzo iconLohann Bonfils est un jeune photographe amateur montpelliérain âgé...

Traduit du corse et présenté par Francescu-Micheli Durazzo iconAu Mondial de l’Automobile de Paris, en 2006, Rolls-Royce Motor Cars...
«La rr4 a un air plus informel que les modèles Phantom et met davantage l’accent sur la conduite. Sur le plan du design, ceci se...

Traduit du corse et présenté par Francescu-Micheli Durazzo iconDe l'Utilité de la Flagellation dans la médecine et les plaisirs...







Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
a.21-bal.com