«À l'effet que» «Actif» «Adresse» et «adresser» «Affecter»







télécharger 260.71 Kb.
titre«À l'effet que» «Actif» «Adresse» et «adresser» «Affecter»
page1/6
date de publication21.02.2017
taille260.71 Kb.
typeAdresse
a.21-bal.com > loi > Adresse
  1   2   3   4   5   6
VOCABULAIRE Anglicismes Grammaire Impropriétés

 http://www.depeche.soquij.qc.ca/linguistique/ling20070723.php

Anglicismes

« À l'effet que »

« Actif »

« Adresse » et « adresser »

« Affecter »

« Agression »

« Alternative »

« Balance »

« Canceller »

« Clérical »

« Concerner »

« Conjoint »

« Contrôler »

« Défaut de » -  

« Discipline »

« Drastique » et « draconien »

« Dommages »

« Élaborer »

« Émettre »

« Emphase »

« Fausses représentations » ou « faux prétexte »

« Favoriser »

« Heures supplémentaires »

« Initier »

« Justifier de »

« Ligne »

« Loger »

« Monétaire »

« Montant » et « somme »

« Objecter »

« Originer »

« Partir »

« Poinçonner »

« Position »

« Prévaloir »

« Probation »

« Référer »

« Régulier »

« Véhicule-moteur »
Impropriétés

« Accepter », « accueillir », « refuser » et « rejeter »; « admissibilité » et « recevabilité »

« À nouveau » et « de nouveau »

« Arrêt » et « jugement »

« Assermenté »

« Connaissement »

« Contemporain » et « concomitant »

« Criminaliser » et « judiciariser »

« Cueillette »

« Embauche » et « Embauchage »

« En appeler »

« En est un »

« Faire affaires »

« Forum »

« Habileté » et « habilité »

« Influencer » et « influer »

« Inventaire » et « stock »

« Quitter »

« Rouvrir » 

« Sexualisation des postes »

« Suite à »

« Vidéo »

« Voir à »
Grammaire

Appellations d'emploi et titres de fonction

« Après que » et « avant que »

« Au besoin, le cas échéant, éventuellement » et « s'il y a lieu »

« Brut, net »

« Difficulté »

« Enjoindre »

« Entre autres »

« Égard » et « regard »

Gérondif

« Infliger »

« N’eût été »

Noms des fêtes

« Non seulement..., mais »

« On, l'on »

Prépositions

« Sans que »

« Tel »

Traits d'union

Le tréma

« Présumer »


Anglicismes

« À l'effet que »

La locution «à l'effet que» n'est pas française; il s'agit d'un calque de l'anglais to the effect that. Cet emprunt est inutile puisqu'il existe en français de nombreux équivalents: selon lequel ou laquelle, voulant que, indiquant que, disant que, à savoir que, etc.

On peut aussi remplacer la proposition qui suit «à l'effet que» par un complément déterminatif. Exemple: La nouvelle de sa démission n'est pas confirmée. (À la place de: La nouvelle à l'effet qu'il a démissionné n'est pas confirmée.)

En retour, la locution prépositive à l'effet de est française et signifie: «pour, afin de, dans le but de, dans l'intention de». Cette expression n'est guère usitée qu'en style de procédure pour marquer un sens final. Exemple: Il a eu recours aux services d'un avocat à l'effet de régler ce différend.

Quant à la locution à cet effet, elle est également correcte et signifie: «en vue de quoi, dans cette intention». Exemple: L'entreprise veut promouvoir ses produits; à cet effet, elle y consacre d'importantes ressources.

Il faut toutefois noter que l'expression à cet effet ne peut s'employer pour signifier «selon cette manière de penser, selon cette façon de voir les choses»; pour traduire cette idée, on utilisera l'expression en ce sens ou dans ce sens. Exemple: À l'instar de son collègue, qui a démontré que l'avenir de l'Université dépend de l'attention qu'elle accordera au virage technologique, le professeur a pris position en ce sens.

« Actif »

Le mot actif, dans le langage commercial et financier, est un terme dit collectif, c'est-à-dire qu'il désigne un ensemble de choses ou de personnes en l'occurrence, l'ensemble de ce que possède quelqu'un, ses éléments d'actif, par opposition au passif, qui désigne l'ensemble de ses dettes. Il s'agit par ailleurs d'un nom collectif singulier : il ne s'utilise pas au pluriel.

En anglais, ces termes se traduisent par des noms collectifs pluriels (assets et liabilities), et c'est probablement sous cette influence que l'on parle erronément «des actifs» de quelqu'un au lieu de son actif (alors que, étrangement, on n'a jamais commis la même erreur en parlant du passif, que l'on voit toujours au singulier).

Il existe ainsi quelques noms collectifs toujours singuliers en français, que l'on ne devrait donc jamais utiliser au pluriel. C'est le cas notamment des vocables effectif, procédure et politique.

« Adresse » et « adresser »

Sans cesse à l'affût de l'anglicisme -- flagrant ou sournois --, nous avons décelé au moins trois risques, en français, au sujet des mots adresse et adresser.

Tout d'abord, une «adresse» n'est jamais une allocution ou un discours, contrairement à l'anglais (the president gave a television address). En français, si quelqu'un donne une adresse, il s'agira de son nom et de l'endroit où se trouve son domicile, de son adresse électronique, de renseignements permettant de situer un bon restaurant, etc.

Ensuite, si l'on peut adresser une remarque au chauffeur de l'autobus, adresser une carte d'anniversaire à un collègue ou adresser une cliente mécontente au superviseur, il faut absolument éviter de calquer l'anglais et d'«adresser un problème ou une question». On s'attaque à un problème, on le considère; on aborde une question, on l'examine; on se penche sur le point en litige; etc. Les synonymes ne manquent pas!

Enfin, comme si cela ne suffisait pas, on doit se méfier de l'orthographe. L'anglais, en effet, qui nous a emprunté le mot «adresse», a notamment ajouté un «d» à sa graphie, pour des raisons... sans doute valables et que nous n'aborderons pas pour l'instant. Donc, il faut demeurer vigilant et ne pas écrire, en français, «une addresse» ni «les chroniques linguistiques s'addressent à tous».

« Affecter »

Certains mots ont été si bien admis ou reconnus par l'usage qu'on en arrive à les utiliser sans retenue.

Prenons pour exemple le verbe affecter au sens de «produire un effet sur». À la lumière de la documentation consultée, il semble que les experts ne s'accordent pas sur cette dernière acception. Si certains l'ignorent, d'autres la dénoncent. Pour ces derniers, affecter, en ce sens, appartiendrait au domaine physiologique ou psychique (Le départ de son ami l'a beaucoup affectée).

En revanche, par souci de diversité et de précision, notons qu'il existe une gamme d'équivalents pour nuancer la pensée. En voici quelques-uns:
  1   2   3   4   5   6

similaire:

«À l\Adresser un chèque de 25 € à

«À l\Emmanuel Ruben. Lyon : Les Éditions du Vampire Actif [2015]

«À l\«Berlin pauvre mais sexy»
«à elle seule un raccourci de l’histoire du siècle passé et un témoin actif de celle qui s’ébauche.»

«À l\J’ai le plaisir de vous adresser quelques idées de sortie pour votre...

«À l\A adresser à
«Ce prix récompense toute action remarquable et exemplaire s’appuyant sur l’aménagement ou la création d’espaces verts ou fleuris,...

«À l\La créativité ET la création contemporaine
«design global» dans un projet social afin, entre autres, de s’adresser non seulement aux besoins des individus mais aussi à leurs...

«À l\Section I : Qu’est-ce qu’une société
La société est instituée par deux ou plusieurs personnes qui conviennent par un contrat d’affecter à une entreprise commune des biens...

«À l\& objets d’Art Entreprise &
«amortissable» au même titre qu’un bien à usage professionnel alors même qu’il ne se déprécie pas dans le temps et, au contraire,...

«À l\Itinéraire de la danse Ce document a été réalisé à partir de différentes sources documentaires
«Le corps est nature et culture»*. Le corps représente en effet, une interface entre l’individuel et le social

«À l\Introduction : presentation de l’association
«Relais culturels régionaux» lancé par la Région Basse Normandie pour favoriser l’expression et la création artistique, en même temps...







Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
a.21-bal.com