English to french languages french Native speaker. Brought up and educated in France







télécharger 18.25 Kb.
titreEnglish to french languages french Native speaker. Brought up and educated in France
date de publication17.12.2016
taille18.25 Kb.
typeDocumentos

Fenn Georgina TROLLER


42, rue Richer

75009 Paris

France

Tel.: + 33.1 - 47.70.19.51

ftroller@wanadoo.fr

LITERARY AND FILM TRANSLATOR
and proofreader

ENGLISH to FRENCH



LANGUAGES


French Native speaker. Brought up and educated in France.

English Bilingual (British mother, Austrian-American father).

German B.A. equivalent.

Spanish Conversational.



BOOKS, ART CATALOGUES, ARTICLES

Mistik Lake (Mistik Lake), Martha Brooks, Alice Éditions, Brussels (in coll.), 2010
Moi et Finn (The Thing with Finn), Tom Kelly, Alice Éditions, Brussels (in coll.), 2009
French translation of the Pocketguide to The Art Institute of Chicago, 2009
Henry Moore et la mythologie, Musée Bourdelle/Paris Musées, 2008 (cotransl.)
Preface to exhibition catalogue of British artist Marc Quinn, Galerie Hopkins-Custot, 2006.
Citizen Game: Introduction to Nobson Newtown (“Nobson Newtown, British artist Paul Noble’s fictitious industrial town, is a utopian vision gone awry.”) Centre d’art contemporain de Quimper, 2004.
Liaisons de famille (Kiss and Kin), Angela Lambert, Stock (in coll.), 2000
Quelques heures, quelques hivers (Native American Wisdom), Alternatives, Paris, 1998
Articles on the Indian and Inuit peoples of North America, in Hummocks II Relief de mémoire, Jean Malaurie, Plon, Terre Humaine (including a speech by William Hensley subsequently published in Arctic Devel­opment and the Future of the Eskimo Societies), 1998-2000.
How to Catch a Fish, John Frank; Yatandou, Gloria Whelan; Yuki and the One Thousand Carriers, Gloria Whelan; Traveling Man, The Journey of Ibn Battuta, James Rumford; The London Jungle Book, Bhajju Shyam; Catch that Crocodile, Anushka Ravishankar; and many more British, American and Indian picture books for Syros, Rouge & Or, Seuil Jeunesse and Le Sorbier in Paris, since 1991.
Catalogue raisonné of French Impressionist painter Berthe Morisot’s painted work (bilingual edition). Galerie Hopkins-Custot, Paris (revision), 1997.
Catalogue notes on painters Miró, Feininger, Millet, Matisse, Léger, Galerie Hopkins-Custot.
Articles by Bruce Jackson (State University of New York at Buffalo) in Hummocks II (Relief de mémoire), Jean Malaurie, Plon, Terre Humaine, 1998-2000.
Articles for academic journal Ethnologie française, since 2006.
Revised and proofread translations for the Foreign Literature department of Fayard, Paris.

Translations revised included From the Fifteenth District by Mavis Gallant, A Far Cry from Kensington by Muriel Spark, Some Tame Gazelle by Barbara Pym.

Revised translation of Edward Bond play Olly’s Prison, L’Arche Éditeur/Théâtre de la Colline, Paris.
Rewrote French doctoral thesis (PhD in Management) as well as academic articles on business management and company leadership.
Other translations for Plon, Stock, La Découverte, Paris Bureau Productions, le Centre d’étude d’architecture et d’urbanisme de Saintes (University of Houston College of Architecture), Tanita, Nintendo


FILM TRANSLATING

Translated over 100 documentaries for French television channels Arte, France 5, CinéCinéma, Planète, Discovery, Canal Jimmy, National Geographic including:
- Zizi je t’aime (dancer Zizi Jeanmaire, dir. Mischa Scorer, BBC)

- Fresh Art Daily (American artist Steve Keene)

- The Reich Underground II: The Last Stand

- I’m So-So: Krzysztof Kieslowski (dir. Krzysztof Wierzbicki)

- Cinema Europe: The Other Hollywood

- Ancient Discoveries (Les grandes découvertes de l’Antiquité)

- Arctic Kingdom: Life at the Edge (Le royaume de l’ours blanc)

- Looking for Lulu (Louise Brooks, dir. Hugh Munro Neely)
Translated film scripts.
Revised French translation of over 100 television documentaries.
Proofread subtitles in French (and English) of over 300 documentaries.


CONFERENCE

Presentation on subtitling at Jawaharlal Nehru University in New Delhi, February 2005.

INTERPRETING

Two-day assignment for GMF Insurance: Bidirectional interpretation for a judge and two lawyers from Malaysia.
One-day assignment for Nintendo: Bidirectional interpretation for Shigeru Miyamoto, Director of Nintendo Japan.


EDUCATION

Master’s Degree programme in Translation Studies (specialising in English-French translation and comparative stylistics). Paris-III Sorbonne-Nouvelle, Paris.
Bachelor’s Degree in English, specialising in literary translation. Paris-III Sorbonne-Nouvelle, Paris.
‘DEUG Langues Etrangères Appliquées’ English and German (two-year university diploma in English and German translation, with specific reference to the British and German economies). Paris.
Franco-British Chamber of Commerce and Industry Diploma. Paris.
University of Cambridge Certificate of Proficiency, grade A. British Institute. Paris.
English boarding school: St Michael’s, Burton Park, Petworth, UK. 1976-77.

similaire:

English to french languages french Native speaker. Brought up and educated in France iconCamille grew up in France and in Reunion Island; she is French and...

English to french languages french Native speaker. Brought up and educated in France iconZeste French Tours

English to french languages french Native speaker. Brought up and educated in France iconAp french Language and Culture Syllabus 2013-14

English to french languages french Native speaker. Brought up and educated in France iconWjec gce french fn2 Essay Technique

English to french languages french Native speaker. Brought up and educated in France iconAp french Language and Culture: Triton Regional High School / Madame...
«Il faut vivre chaque seconde comme si c’était la dernière». Êtes-vous d’accord ?

English to french languages french Native speaker. Brought up and educated in France icon*Denotes teacher favorite
Cette étude est la première à réaliser un séquençage complet de l'exome de la population canadienne-française.” Very scientific but...

English to french languages french Native speaker. Brought up and educated in France iconBoursier-mougenot Born in 1961 in Nice, France. Lives and works in...

English to french languages french Native speaker. Brought up and educated in France iconDu Yerres, France and 1996’s solos at Gallery Photoforum Feldegg,...

English to french languages french Native speaker. Brought up and educated in France iconOrchestre de la Radio/tv polonaise, dir. R. Dudek
«Stances pour une errante» (en vue du prix Italia) Création en janvier 97 au Festival Présences de Radio-France. Commande de Radio-France....

English to french languages french Native speaker. Brought up and educated in France icon1 «Mystère des Vieux châteaux de France Fontainebleau»; «Gaillon»
«Mystère des Vieux châteaux de France – Fontainebleau»; «Gaillon» 2 vols in Renaud éditeurs. Rel demi bas abîmées







Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
a.21-bal.com